Note: English translation is not 100% accurate
هياتة
12 يونيو 2008
المصدر : الأنباء
بقلم : صلاح الساير
صلاح الساير
فتشت في كتب اللغة عن كلمة «هيت» فقرأت ان زليخة امرأة العزيز لما راودت يوسف عليه السلام عن نفسه قالت «هيت لك» بمعنى هلُمّ، اقبل واندفع. وكنت ابحث عن أصل كلمة «هايت» التي نستعملها في لغتنا المحكية ونطلقها على الشخص المتسكع الذي يمارس «الهياتة».
ثمة كلمات انقرضت في لهجتنا المحلية بسبب انقراض أسبابها، فالبحارة على سطح السفينة كانوا يقولون «هيت» أي اندفع بالمركب نحو الأمام، وهي عكس كلمة «هلب» التي تعني ارجع للوراء. وقد تفسر «هيت» البحرية معنى «الهايت» المندفع للأمام، والمتسكع على الدوام الذي لا يستقر في مقام.
معاني الكلمات تتبدل بمرور الزمن واختلاف الأحوال، وأحيانا يضعف المعنى أو يبهت أو يقوى فيكون أكثر تأثيرا. وربما كانت كلمة «الهايت» في الماضي سبة تنجم عنها خصومة شديدة. أما اليوم فالناس يطلقونها على أحبتهم ويستقبلونها من الآخرين بابتسامة وصدر رحب.