Note: English translation is not 100% accurate
أمثال كويتية
23 فبراير 2012
المصدر : الأنباء
«عمار بيت ولا سفر بنغاله»
بنغاله: أي السفر الى البنغال.
ويضرب في حسن تدبير الزوجة لنفقات البيت حتي لا يضطر زوجها الى السفر والتنقل من بلد لآخر سعيا وراء الرزق حتى الى بلاد البنغال.
ذكره النوري، بلفظه وقال في أصل المثل: يقال: ان رجلا كان يسافر كل سنة الى البنغال وكلما رجع وجد زوجته قد بذرت وباعت ما في البيت من أثاث ومتاع فطلقها، ولهذا السبب كان مزواجا، وفي آخر مرة رجع من السفر فوجد زوجته الأخيرة أحسنت التصرف باعت واشترت وعمرت الدار وريشتها بأثاث فخم فقال المثل وترك الاسفار.
ومن أغاني النهامة التي تتغنى بالزوجة المقتصدة المدبرة لشؤون المعيشة:
«ما ينفعك في حياتك (زمانك) كود النخل والزراعة
واللا قطيع من الكبوش (البوش) كل ما كبر كبش باعة
واللا مره بنت خير
فيها العقل والنفاعة
تحط هذا على ذا
وتقول ينفع لساعة
كود: مثل، البوش: الغنم، مره: زوجه
تحط هذا على ذا: تقتصد هذا وذاك (التدبير)
وفي العراق:
«حمّصة بخت ولا سفر بنكاله»
بخت: حظ، وهي فارسية، حمصة: حبة الحمص، بنكالة: اقليم بنغاله.
بمعنى ان من كان ذا حظ، ولو بقدر حجم حبة الحمص فهو خير ممن يسافر في التجارة الى بنغال (في الهند) وحظه رديء.
ويقال: ان أخوين ورثا من أبيهما مبلغا من المال بدده أحدهما في الكرم، والانفاق على الفقراء حتى أملق وصار لا يملك شيئا، وأما الآخر فقد سافر في تجارة ضخمة الى اقليم بنغالة في الهند طمعا في الربح، فعاكسه الحظ وتلف ماله، ورجع محمولا على ظهر باخرة، فوجد أخاه الفقير قد أصبح ثريا يشار اليه بالبنان ولما سأله عن السبب قال له: ان درويشا قد استضافه فأكرمه وبالغ بالاحتفاء به، فأعطاه حبة حمص مسحورة تسمى (حمصة البخت) وكلما دعكها خرج له عملاق يسأله عن مطالبه فيلبيا له في الحال، حتى صار ثريا موسرا، فقال أخوه «حمصة بخت ولا سفر بنكالة».
وفي مصر:
«التدبير نُص المعيشة»
وأورده الميداني من أمثال الموالدين بصيغة:
«التدبير نصف المعيشة».
«العوض ولا القطيعه»
أورده الزيد والنوري بلفظه
وفي ليبيا:
«شي خير من لا شي»
و«درهمان خير من الإفلاس»
و«تعب على درب الحياة خير من قطع الأنفاس»
و«مداس ولو مقطع، خير من المشي حفيان»
و«لقمة، ولو يابسة، أو كسرة، خير من فقدان الرغيف»
و«دثار – ولو مهلل – أجدى للجسد من العرى»
من كتاب الأمثال الكويتية المقارنة لـ أحمد البشر الرومي