Note: English translation is not 100% accurate
«البابطين» تطلق مشروع «سلسلة المخطوطات»
21 نوفمبر 2015
المصدر : الأنباء

ضمن مشروعها الجديد المتمثل في إحياء نفائس المخطوطات، والذي أطلقت عليه اسم «سلسلة مخطوطات مكتبة البابطين المركزية للشعر العربي»، أصدرت المكتبة ثلاثة كتب تتضمن نتاجا قيما للعلامة ابن الغملاس: عبدالله بن إبراهيم بن عبداللطيف بن راشد بن عبدالله بن مطلق، المتوفى عام 1935م يرحمه الله. حيث أظهرت المكتبة إلى النور مخطوطاته المتعلقة بالتراجم التي وضعها في مجلداته التي بعنوان «الدوائر التاريخية في أخبار فضلاء البرية»، والتي حصلت المكتبة منها على الأجزاء: الثاني والسادس والثامن، وقد تكبدت المكتبة عناء فك حروف هذه المخطوطات لصعوبة قراءتها، لتضعها بسهولة بين أيدي الدارسين والباحثين والمهتمين، وأوضحت المكتبة أن الكتاب في الأصل عبارة عن ثماني مجلدات، ولكن لم يصل منها سوى ثلاثة بسبب تقادم الزمن وعدم العثور حتى الآن على البقية منها، وأعربت إدارة المكتبة عن أملها في الحصول على كل المجلدات كي تكمل هذا الإنجاز.
وقال رئيس مجلس إدارة المكتبة الشاعر عبدالعزيز سعود البابطين معرفا بالكتاب: إنه يرصد سير كثير من الأعلام وضعه الشيخ عبدالله بن غملاس من أبناء الزبير وأسرته ممتدة في الجزيرة العربية، من خلال جولات واسعة في عدد كبير من المصادر القديمة والمعاصرة.
وأضاف البابطين: من واجبنا أن ننقذ هذه المخطوطات من البقاء سجينة في عتمة رفوف المكتبات، ومن حق أمتنا علينا أن نعيد إحياء هذه المخطوطات من خلال علماء أوفياء تحلوا بالخبرة والصبر لفك رموز هذه المخطوطات. ومن مبررات اختيار هذا الكتاب، تقول إدارة المكتبة إن مصنف ابن الغملاس اعتمد في اختياراته للتراجم الواردة فيه على حصيلة وافرة من المراجع والمصادر والكتب، بحيث يوردها بين طيات كتبه بوضوح، والتي تنوعت بين المراجع والمصادر القديمة مثل الوفيات لابن خلكان والوافي بالوفيات للصفدي، وبغية الوعاة في طبقات اللغويين والنحاة للسيوطي، حتى يصل في مصادره إلى معاصريه مثل كتاب «جلاء العيون» للألوسي، وكتاب «آداب اللغة» لجرجي زيدان. ويعتبر كتاب «الدوائر التاريخية» من أضخم مؤلفات ابن الغملاس يرحمه الله، ويشتمل الجزء الثاني منه على 107 تراجم تبدأ بترجمة بوران بنت الحسن بن سهل، وتنتهي بترجمة الحسن بن سهل بن عبدالله السرخسي، ويقع في 349 ورقة. أما الجزء السادس، فيحتوي على 130 ترجمة ضمن 284 صفحة، وأوله ترجمة الأخطل الشاعر وآخره ترجمة بدر الدين أبو عبدالله محمد آسيا سلار البعلي.